Bdphile aussi pour les BD en langue étrangère !

+38
Idée proposée par Brocolis le 1 décembre 2013 à 17:20 - 20 commentaires
Bonjour,

Combien sommes-nous à vouloir ajouter ses BD anglaises sur bdphile ?

Pour ma part, je trouverai cool de pouvoir ajouter mes BD anglaises comme Sin City, Marvel, etc. car pour le moment, ma BDthèque est amputée de certaines BD, snif.

Bonne journée.

Commentaires & avis

  1. Sentenza
    Il y a 7 ans

    Je n'ai rien contre l'idée mais entre les bandes-dessinées, les périodiques, etc. Ça va faire beaucoup de travail (avec tous les bugs que cela pourrait engendrer)... Il faudrait peut-être aider Adrien pour la réalisation & les tests.

    • Hervé
      Il y a 7 ans

      Si l'implémentation se fait, d'autres langues devront l'être également et pas uniquement l'anglais...
      Le concept est donc à étudier. Sur le principe, je suis pour, mais il y a d'autres priorités pour le moment.
      Est-ce qu'un système de cases à cocher côté BDthèque UK= DE= ... pourrait initialement suffire ?

      • Lord Machin
        Il y a 7 ans

        Tout à fait pour sur le principe, mais effectivement c'est un beau panier de crabes qui risque d'être ouvert là...

        En effet, ce serait dommage de limiter l'idée à l'anglais: pourquoi pas l'italien et l'allemand? En tant que Suisse, ce sont deux langues également bien présentes dans ma BDthèque.

        Et que penser des mangas et similaires? Je suis à peu près sûr que les amatrices et amateurs en ont au moins quelques-uns en langue originale...

        À moins d'ajouter un champ personnel "exemplaire en: [langue]", c'est une question vraiment complexe à traiter correctement. Croyez-moi, même dans notre pays avec quatre langues officielles j'ai toujours pas vu de solution idéale!

        Une piste à explorer serait peut-être l'ajout de champs facultatifs pour chaque album où, s'il s'agit d'une traduction, l'on pourrait renseigner la fiche au sujet de la langue originale, du titre en langue originale, du traducteur... Il me semble me rappeler que SensCritique (pour ne pas le citer) a ou avait une fonction similaire pour les films, et ça marchait pas trop mal.

        Cela permettrait à un utilisateur d'ajouter un album à sa bdthèque soit en une édition ou l'autre, soit en version originale (si présente), sans totalement dédoubler la base de données (avec les risques de doublons, d'incohérences, etc., que cela implique), mais au prix de l'ajout de quelques champs supplémentaires (facultatifs).

        Quelqu'un aurait d'autres idées encore?

        • Nicolasticot
          Il y a 7 ans

          Je pense effectivement que soit le français et privilégié, soit toute autre langue devrait être disponible (par exemple par un onglet langue qui et par défaut français). Ma collection contient des BD en français mais aussi en allemand anglais et russe. Après tout la BD et aussi un moyen on ne peu plus agréable pour se confronter aux langues étrangères...

          L'option du champs supplémentaire facultatif me semble une bonne idée. Cela dit si l'on dispose du même album en deux langues (ce qui fait particulièrement sens) il faudrait pouvoir posséder deux éditions différentes dans sa bdthèque.

          • Sentenza
            Il y a 7 ans

            Le champs facultatif est un début de piste mais il va poser un problème pour les périodiques.

            Aux US les comics sont découpés pour une série = une revue (si mes constatations en kiosques sont bonnes) alors qu'en Europe, Panini Comics a tendance à regrouper plusieurs séries US traduites au sein de la même publication. Vous voyez le bazar arriver ? Comment gérer ça ?
            Créer une série de périodiques dans une langue spécifique pour coller au format d'origine ?
            Et si c'est géré de cette manière, comment faire le lien entre séries US dans plusieurs périodiques et leur pendant en Europe au sein d'un seul titre ?

            • Nicolasticot
              Il y a 7 ans

              Je m'interroge sur la règle actuellement en place.J'ai essayé de rentre XX ciel (Yslaire, langue originale:français ) en traduction allemande dans la base de donnée et cela a été refusé. En même temps je trouve Tintin (Version Espagnol), Tintin ( version provençale ), Tintin (En langues étrangères), Tintin (Version en Picard), Tintin (Version en Alsacien), Tintin (Version patois), Tintin ( version liègeoise ).

              Quelle est la logique appliquée actuellement:
              - Les BD en version originale française traduites en langue étrangère sont-elles acceptée?
              - Les BD en langue originale étrangère traduites en français sont-elles acceptées?
              - Sauf erreur, les BD en langues originale étrangère non traduites ne sont pas acceptées (sujet principal des commentaire ci-dessus)

              Pour être précis j'aimerais rentrer XX ciel en traduction allemande et Tintin en traduction russe. Est-ce que cela sera accepté (je ne souhaite pas faire le travail pour essuyer un refus)? Comment les renter? Comme une série séparée avec la mention (version allemande/russe) comme dans les cas pré-cité?

              • Mamannie
                Il y a 6 ans

                Je supporte cette idée car j'ai quelques BD originales en flamand et ne sais comment les ajouter

                • bhyujn456
                  Il y a 6 ans

                  Si on ne veut pas s'embêter avec de nouveaux champs, on peut considérer que les séries en étranger sont des séries à part entières et pas des rééditions. Du coup, il suffirait d'autoriser les ISBN non francophones et d'adopter comme convention d'indiquer la langue dans le titre de la série si celle-ci n'est pas en français. Par exemple, ça donnerait X-Men (Anglais) voire X-Men (Anglais, 1991) puisque dans ce cas précis il y a plusieurs séries américaines.
                  Cette solution doit permettre de minimiser les développements.

                  • Mamannie
                    Il y a 6 ans

                    J'ai déjà affecté 2 des 3 nouveaux champs triables créés par Adrien (localisation et propriétaire)
                    Serait il plus simple pour les développements d'affecter le 3ème champ (pour moi) à la langue ? ou serait il plus justicieux (et plus propre) d'avoir une liste déroulante de langues à sélectionner, avec le français par défaut, plus proche du titre ?
                    Mes vieilles BD flamandes n'ont pas d'ISBN.

                    • cali44
                      Il y a 6 ans

                      C'est normal, les vieilles BD n'ont pas d'ISBN tout court.

                  • Oneiros
                    Il y a 6 ans

                    L'ISBN n'existe que depuis 1972, on trouve des BD sans ISBN jusqu'en 1974-75.

                    • Oneiros
                      Il y a 6 ans

                      Je suis d'accord avec bhyujn456, le plus simple est de créer les séries en langues étrangères (vo ou traduction) ,comme des séries à part!

                      • cali44
                        Il y a 6 ans

                        Rien que pour les comics, cela va en faire un sacré paquet.

                        • bhyujn456
                          Il y a 6 ans

                          A long terme c'est sur, mais comme on ajoute à la base principalement les albums qu'on possède, ça augmentera progressivement. A mon sens, la majorité des utilisateurs a quelques albums en langue étrangère et la plupart en français.
                          Par ailleurs, je pense que ce n'est pas grave si , dans une première version, il n'y a pas de récupération automatique des informations de l'album lors de sa saisie. Je préfère saisir manuellement mes albums en langue étrangère dans des séries distinctes de celle en français plutôt que de ne pas les avoir du tout sur le site.

                      • cali44
                        Il y a 6 ans

                        on a déjà eu des demandes de comics en anglais. pas mal de monde en a. je t'assure qu'une cascade de série va débouler. et déjà que les comics sont pas évidents à ranger...

                        • bhyujn456
                          Il y a 6 ans

                          En fait, certaines personnes ont fait preuve de moins de scrupule et ont déjà commencé à ajouter des séries en langue étrangère. Par exemple, "Los inventos de Peace Electronics" est une série en espagnol qui existe dans la base commune sans ISBN.
                          En revanche, rien n'indique qu'elle est en espagnol.
                          Si on met en place ce que je propose (c'est à dire, simplement indiquer la langue dans le titre de la série et autoriser les ISBN étrangers), il sera possible de régulariser les séries existantes.

                          • jam
                            jam
                            Il y a 6 ans

                            bon, même sous la torture, je ne lis que le Français.... mais je ne suis pas contre.

                            • Angélique
                              Il y a 5 ans

                              Oh punaise, j'avoue que j'ai peur ! Quand je pense aux comics... Aïe,aïe, aïe !

                              • peps
                                Il y a 5 ans

                                Faut pas avoir peur des comics c'est simple comme bonjour !!!! Mais j'avoue que c'est dur à ranger mais avec les originaux c'est plus simple (1 kiosque = 1 série alors qu'en France c'est 1 kiosque = 3 à 4 série par exemple) alors que pour faire le lien avec les français on pourra ramer :)

                                des fois je ne sais même plus comment les proposer car ce qui est vrai pour une série tri par run ne l'est pas pour une autre tri par collection :/ (un casse tête)

                              • Angélique
                                Il y a 5 ans

                                Je n'ai pas peur quand on a affaire à quelqu'un comme toi dont on est sûr qu'on nous refile la bonne couverture et les bonnes infos ! ;)
                                Faire des recherches en plus sur des sites en anglais (ne parlons pas des mangas en japonais ! ^^), ça m'excite pas trop ! :p



                            • Merci de vous identifier pour poster un commentaire

                            Planifié dans Version 3

                            En test
                            Second semestre 2017

                            Prise en charge, officielle, des albums publiés en anglais, allemand, italien, espagnol, japonais et coréen avec détection automatique à partir de l'ISBN.

                            90 %

                            Contribuer

                            Vous avez une suggestion de nouvelle fonctionnalité, d'amélioration ? Proposez-là à la communauté, en fonction de sa popularité et des contraintes d'exploitation nous l'étudierons.
                            Protection des mineurs

                            Attention, la page que vous souhaitez consulter contient des visuels réservé aux personnes majeures.

                            En cliquant sur OUI, J'AI PLUS DE 18 ANS, vous certifiez avoir pris connaissance des obligations suivantes :

                            • Je suis majeur et averti du caractère érotique des images sur cette page.
                            • Je certifie ne pas le faire connaître à des mineurs et m'engage à mettre en oeuvre tous les moyens existants à ce jour pour empêcher un mineur d'utiliser mon ordinateur pour parvenir sur cette page.
                            • Je décharge l'éditeur de ce site de toute responsabilité si un mineur vient à accéder sur ce site par négligence de ma part de quelque manière possible.
                            Connexion