Support des titres originaux et internationaux

+2
Idée proposée par maddingue le 20 mars 2021 à 17:05 - 2 commentaires
Bonjour,

Comme je m'en épanchais dans le commentaire de soumission de la fiche sur le manga Nagatoro[1] (merci à jcat59 de m'avoir rappeler de soumettre l'idée ici), certains titres français, en particulier dans le cas des mangas sont traduits de manière assez peu satisfaisante.
[1] https://www.bdphile.info/album/manga/146008-arrete-de-me-chauffer-nagatoro-1-tome-1

Si BDphile ne peut bien évidemment pas redéfinir la réalité, le site peut par contre, comme c'est le cas ailleurs, ajouter le support des titres alternatifs d'une œuvre. Typiquement, dans le cas d'un manga, on aurait :
- le titre original en japonais
- le titre original en japonais transcrit romaji
- le titre international

Si on prend l'exemple de Nagatoro, une présentation pourrait être :
-

Commentaires & avis

  1. maddingue
    Il y a 22 jours

    On dirait que le formulaire a mouru après certains des caractères Unicode. Je remets ma suggestion en les enlevant :

    Bonjour,

    Comme je m'en épanchais dans le commentaire de soumission de la fiche sur le manga Nagatoro[1] (merci à jcat59 de m'avoir rappeler de soumettre l'idée ici), certains titres français, en particulier dans le cas des mangas sont traduits de manière assez peu satisfaisante.
    [1] https://www.bdphile.info/album/manga/146008-arrete-de-me-chauffer-nagatoro-1-tome-1

    Si BDphile ne peut bien évidemment pas redéfinir la réalité, le site peut par contre, comme c'est le cas ailleurs, ajouter le support des titres alternatifs d'une ?uvre. Typiquement, dans le cas d'un manga, on aurait :
    - le titre original en japonais
    - le titre original en japonais transcrit romaji
    - le titre international

    Si on prend l'exemple de Nagatoro, une présentation pourrait être :
    - [jp] ???????????
    - [jp] Ijiranaide, Nagatoro-san
    - [us] Don't toy with me, Miss Nagatoro
    - [fr] Arrête de me chauffer, Nagatoro

    Exemple sur d'autres sites :
    - Sanctuary : https://www.sanctuary.fr/fiche/54589/
    - Mangas News : https://www.manga-news.com/index.php/serie/Miss-Nagatoro


    Suggestion d'implémentation technique
    -------------------------------------
    En conception SQL relationnelle classique, il s'agirait de séparer le champ titre de la fiche d'une série, pour le déplacer dans une table dédiée.
    En conception non relationnelle, le champ titre pourrait être transformé du type chaîne au type structuré.

    Dans les deux cas, les champs pourraient être :
    - indication de s'il s'agit du titre original
    - la langue, code ISO 639, retranscrite à l'affichage sous forme d'un drapeau (c'est sémantiquement incorrect, mais très utilisé), ou sous forme directe du code comme c'est actuellement le cas sur BDphile
    - le titre dans sa langue d'origine ; attention au bidi dans le cas des langues comme l'hébreu ou l'arabe
    - le titre transcrit sous une forme romane « standard » (hepburn dans le cas du japonais, hanyu pinyin pour le chinois, etc)
    - le titre transcrit sous forme phonétique IPA ; cela paraître un peu doublon avec le champ précédent, mais ceci permettrait normalement d'indiquer la prononciation réelle ; ceci dit, c'est clairement plus complexe à renseigner

    Par exemple, toujours dans le cas de Nagatoro, cela donnerait les entrées suivantes au format YAML :
    ```yaml
    title:
    - primary: true
    lang: ja
    title: ???????????
    transcript: Ijiranaide, Nagatoro-san

    - primary: false
    lang: en-US
    title: Don't toy with me, Miss Nagatoro

    - primary: false
    lang: fr
    title: Arrête de me chauffer, Nagatoro
    ```

    Merci d'avance

    • maddingue
      Il y a 22 jours

      Ooff.. les ??????????? sont des caractères japonais mangés par le formulaire. Bon, vous comprenez l'idée.

      • Merci de vous identifier pour poster un commentaire

      Contribuer

      Vous avez une suggestion de nouvelle fonctionnalité, d'amélioration ? Proposez-là à la communauté, en fonction de sa popularité et des contraintes d'exploitation nous l'étudierons.
      Protection des mineurs

      Attention, la page que vous souhaitez consulter contient des visuels réservé aux personnes majeures.

      En cliquant sur OUI, J'AI PLUS DE 18 ANS, vous certifiez avoir pris connaissance des obligations suivantes :

      • Je suis majeur et averti du caractère érotique des images sur cette page.
      • Je certifie ne pas le faire connaître à des mineurs et m'engage à mettre en oeuvre tous les moyens existants à ce jour pour empêcher un mineur d'utiliser mon ordinateur pour parvenir sur cette page.
      • Je décharge l'éditeur de ce site de toute responsabilité si un mineur vient à accéder sur ce site par négligence de ma part de quelque manière possible.
      Connexion